上点众小说APP
体验流畅阅读
本以为逐字逐句的翻译就没事了,可惜我小瞧了梵文的魅力,文字的形成远没那么简单,甚至梵文的复杂笔画让我分不清哪是一个字,就好像汉语乱堆一气,老外看了不知如何断句。
仅仅两句话就花了两个多小时,而且翻译出来的字面意思也令人费解,比如“大羊”
大羊是个什么鬼,天晓得。最终我还是放弃翻译,此事先缓一缓,等有机会找个电脑高手,或者学识渊博的人来弄。